HURRICANE STORY, 1988


  1. My mother wasn't christened
  2. Imelda but she stashed a cache
  3. of shoes beneath the bed.

  4. She used to travel to Haiti,
  5. Panama, Curaçao, Miami,
  6. wherever there was bargain

  7. to catch – even shoes that
  8. didn't have match. Back home
  9. she could always find customer

  10. come bend-down to look and talk
  11. where she plant herself on
  12. sidewalk. When the hurricane

  13. hit, she ban her belly and bawl,
  14. for five flights a day to Miami
  15. grounded. No sale and her shoes

  16. getting junjo from the damp (since
  17. the roof decamp) and the rest
  18. sitting in Customs, impounded.

  19. My mother banked between her
  20. breasts, lived out her dreams
  21. in a spliff or two each night.

  22. Since the storm, things so tight
  23. her breasts shrivel, the notes
  24. shrinking. Every night she there

  25. thinking. Every morning she get up
  26. and she wail: Lawd! Life so soak-up
  27. and no bail out. To raatid!

Annotations to the Poem

(prepared by Olive Senior)

1] my mother: the mother in the poem is a higgler or trader, a woman who travels overseas to buy and sell. These traders often spread out their wares on city sidewalks.

2] Imelda: a reference to Imelda Marcos, wife of a former president of the Philippines, notorious for extravagance, including her shoe collection.

13] ban her belly and bawl: an expression of mourning, signifying the pain of the womb (“belly”) for the mother whose child dies.

16] junjo: fungus (such as wild mushroom); also mould or mildew.

21] spliff: a ganja (marijuana) cigarette.

26] soak up plans that are spoilt.

27] to raatid!: expression of annoyance; also rahtid.

Commentary

Written by Tim Watson, University of Miami

The poem’s title links it explicitly with the other three “Hurricane Story” poems in the “Travellers’ Tales” section of the collection. Having a date in the title, as well as the reference to intra-Caribbean migration, also link “Hurricane Story, 1988” to the poem—“All Clear, 1928”—that immediately follows it. Moreover, the travelling shoes at the center of this poem reappear, albeit worn and stored by different characters, in “My Father’s Blue Plantation,” a poem in the “Gardening in the Tropics” section of the collection. “Hurricane Story, 1988” is, therefore, tightly integrated into Gardening in the Tropics as a whole, and yet it appears to have nothing to do with either gardening or agriculture. The reader may wonder what this urban shoe seller and her daughter are doing in a book that places the natural world of the Caribbean at its center.

The beginning of an answer to this question can be found in Senior’s annotation above to the first line of the poem where she explains that the mother figure is “a higgler or trader.” Going back to the days of slavery, higglers—mostly women—have been essential to the Jamaican economy and society, carrying and selling small amounts of food and agricultural produce from the countryside to the urban areas and linking plantations and smallholdings to towns and ports. As this late eighteenth-century image of a market in Dominica shows, fruits and vegetables were often sold alongside dry goods (such as linen, or, in the case of Senior’s modern poem, shoes) in street commerce. In “Hurricane Story, 1988,” the mother may be flying to Miami and Curaçao and dealing with the customs and taxation infrastructure of the contemporary postcolonial state, but she is also recognizably kin to those women, enslaved and free, who in earlier times provided the crucial link between the natural and human environments in the shape of small-scale commerce. As so often in this collection of poems, history is telescoped and strong associations are made across distant time periods. From a Kingston market in the aftermath of Hurricane Gilbert it is not a long journey to the exchanges between Columbus’s crew and the indigenous Arawak that open “Meditation on Yellow,” the first of Senior’s “Travellers’ Tales.” And, just as history is recast as a non-chronological network, so too are the geographical divisions within Jamaica and the Caribbean overcome with the small trader or higgler linking the natural world to the human-built environment. In lines 11-12, the mother-merchant of “Hurricane Story, 1988” is described as “plant[ing] herself on / sidewalk” (lines 11-12). It is a homely metaphor— conveyed in a vernacular register close to the Jamaican Creole that the higgler herself presumably speaks—that comes close to being a literal description of the way she roots herself in the urban landscape.

Read More...